Overblog Tous les blogs Top blogs Économie, Finance & Droit Tous les blogs Économie, Finance & Droit
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Un petit blog sans prétentions et sans ligne éditoriale fixe.

Publicité

Le délire de dangereux démocrates

portrait de boulgakovMéditation d'un chien des rues recueilli par un riche docteur :

Non, pas question, aucune liberté ne le ferait partir d'ici, pourquoi se mentir, se dit-il en reniflant tristement, je suis déjà habitué. J'ai un maître, je suis une créature intellectuelle, j'ai goûté au meilleur de la vie. Et puis la liberté, qu'est-ce? Rien. Une fumée, un mirage, une fiction... Le délire de ces dangereux démocrates...


Mikhail Boulgakov, Coeur de Chien.
(Trad. Janine Lévy, kiosque Flammarion 1998)
Update
Via un fidèle lecteur (merci à lui) :

Non, il n'est pas question de partir d'ici, si libre qu'on soit ailleurs. Il ne faut pas se raconter d'histoires, se lamentait le chien en reniflant. J'ai pris des habitudes. Je suis un chien de seigneur, un être intellectuel, j'ai goûté à la douceur de vivre. D'ailleurs, qu'est-ce que la liberté ? Rien du tout : fumée, mirage, fiction.. Un délire de ces misérables démocrates...
Coeur de chien,
Traduction nouvelle de Vladimir Volkoff,
1999, au Livre de Poche.

Un bel exemple de la variété des traductions possibles, même pour la même langue et à la même période...

Sur le même thème dans ce blog, lisez aussi :
- diverses traductions de Song de John Donne,
- et des considérations générales sur la traduction : Traduttore traditore.

Update n°2 
Et grâce à la diligence du même lecteur fidèle et russophile, et d'Asia, russe et francophile, je peux vous fournir  la version orginale. Merci à eux !

Нет, куда уж, ни на какую волю отсюда не уйдешь, зачем лгать,  тосковал
пес, сопя носом,  - привык. Я барский пес, интеллегентное  существо, отведал
лучшей жизни.  Да и  что такое  воля? Так, дым,  мираж,  фикция... Бред этих
злосчастных демократов...

Je suis à peine capable de déchiffrer le texte, mais je reconnais tout de même :
Нет = Niet = Non
мираж = miraj = mirage, directement du  français
фикция = fictsiya = fiction, probablement du français aussi..
Et bien sûr
воля (volia), la liberté.

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
D
Merci la chouette !(trèèès nocturne :-o la chouette, elle porte bien son nom)
Répondre
D
Par l'enfer ! Du pourriel jusqu'ici !Mais que fait la chouette ? ;-)
Répondre
A
Pouf pouf, effacé, la chouette n'en a fait qu'une bouchée.On trouvera bientôt les os blanchis du spammeur dans ses pelotes de réjection...
S
Etonnante cette phrase!! Surtout pour des dangereux démocrates non? Bon week-end.
Répondre