Overblog Tous les blogs Top blogs Économie, Finance & Droit Tous les blogs Économie, Finance & Droit
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Un petit blog sans prétentions et sans ligne éditoriale fixe.

Publicité

Sky, my vocabulary!

La révélation du jour :

moleskine veut dire peau de taupe (mole-skin).

Pourquoi faut-il qu'on ne voit jamais ce qui vous crève les yeux? c'est tellement vexant quand on finit par s'en rendre compte...
Kudos to Worthless.

Et mes deux découvertes vocabulaires du moment concernent la sphère enfantine :

"Simon says" = "Jacques a dit"

 "I'm rubber and you're glue, your words bounce off me and stick to you"
(Littéralement : "Je suis de l'élastique, toi de la colle, tes mots rebondissent sur moi et se collent à toi"
"C'est çui qui l'dit qui l'est !"

Ah, et avant de terminer, un faux ami sournois :
to be on one's high-horse
ne signifie pas "être monté sur ses grand chevaux" (colère, véhémence), mais être dédaigneux, méprisant.
Courtesy de l'excellent Dictionary of Cultural Literacy, très utile pour comprendre les expressions anglaises parfois très obscure, en ligne grâce aux soin du libraire Bartleby.

Thanks for your kind attention.
Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
S
Même si je ne parle toujours pas anglais, j'arrive à piger le sens général, y a du progrès hé, hé. J'aime bien savoir les différences entre nos expressions traditionnelles et celles des autres patelins...Bonne journée Abie
Répondre