Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
19 décembre 2006 2 19 /12 /décembre /2006 20:24
La révélation du jour :

moleskine veut dire peau de taupe (mole-skin).

Pourquoi faut-il qu'on ne voit jamais ce qui vous crève les yeux? c'est tellement vexant quand on finit par s'en rendre compte...
Kudos to Worthless.

Et mes deux découvertes vocabulaires du moment concernent la sphère enfantine :

"Simon says" = "Jacques a dit"

 "I'm rubber and you're glue, your words bounce off me and stick to you"
(Littéralement : "Je suis de l'élastique, toi de la colle, tes mots rebondissent sur moi et se collent à toi"
"C'est çui qui l'dit qui l'est !"

Ah, et avant de terminer, un faux ami sournois :
to be on one's high-horse
ne signifie pas "être monté sur ses grand chevaux" (colère, véhémence), mais être dédaigneux, méprisant.
Courtesy de l'excellent Dictionary of Cultural Literacy, très utile pour comprendre les expressions anglaises parfois très obscure, en ligne grâce aux soin du libraire Bartleby.

Thanks for your kind attention.

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Sieglind la dragonne 20/12/2006 08:06

Même si je ne parle toujours pas anglais, j'arrive à piger le sens général, y a du progrès hé, hé. J'aime bien savoir les différences entre nos expressions traditionnelles et celles des autres patelins...Bonne journée Abie

Edito

Soyez les bienvenus sur ce petit blog sans ligne éditoriale fixe, qui échoue à mourir depuis 2005.
La fréquence de mise à jour se veut quotidienne au mieux (par ce que je suis de nature optimiste), trimestrielle au pire (parce que je suis velléitaire bien plus encore).

Alea jacta est :


Aussi :



Ordo Ab Chao